Things Don’t Happen Twice / Nic Dwa Razy Się Nie Zdarza
by Wisława Szymborska
translated by Anna Lasek, guest contributor
Nic Dwa Razy Się Nie Zdarza
Nic dwa razy się nie zdarza
i nie zdarzy. Z tej przyczyny
zrodziliśmy się bez wprawy
i pomrzemy bez rutyny.
Choćbyśmy uczniami byli
najtępszymi w szkole świata,
nie będziemy repetować
żadnej zimy ani lata.
Żaden dzień się nie powtórzy,
nie ma dwóch podobnych nocy,
dwóch tych samych pocałunków,
dwóch jednakich spojrzeń w oczy.
Wczoraj, kiedy twoje imię
ktoś wymówił przy mnie głośno,
tak mi było, jakby róża
przez otwarte wpadła okno.
Dziś, kiedy jesteśmy razem,
odwróciłam twarz ku ścianie.
Róża? Jak wygląda róża?
Czy to kwiat? A może kamień?
Czemu ty się, zła godzino,
z niepotrzebnym mieszasz lękiem?
Jesteś – a więc musisz minąć.
Miniesz – a więc to jest piękne.
Uśmiechnięci, współobjęci
spróbujemy szukać zgody,
choć różnimy się od siebie
jak dwie krople czystej wody.
– Wisława Szymborska
Things Don’t Happen Twice
Things don’t happen twice
and they never will. With this fact
we let go without practice
and we die without routine.
Even if students were
the bluntest in the school of the world,
we will never repeat
either winter or summer.
No day will repeat,
there are no two similar nights,
two of the same kisses,
two of the same look in our eyes.
Yesterday,
someone said your name near me loudly,
and I was like a rose
that fell through an open window.
Today when we are together,
I turned my face to the wall.
Rose? What does a rose look like?
Is it a flower? Or a stone?
Why does the angry hour,
Unneeded, mix with medicine?
You are – you have to overcome.
Overcome – it has to be beautiful.
Smiles, embraced
let’s try to find a resolution
even if we are different from one another
like two drops of clean water.
- Anna Lasek